"Glaub ihm nicht, er will dir nur einen Bären aufbinden!"
From "Einen Vogel haben" (To be crazy) to "Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen" (Two birds with one stone). Deutsche Idiomatik: WГ¶rterbuch der deutschen Re...
Searching by the main noun (e.g., searching "Bahnhof" for "Ich verstehe nur Bahnhof" ). "Glaub ihm nicht, er will dir nur einen Bären aufbinden
Grouping phrases by emotion (Anger, Joy, Surprise). Sample Entry Format Redewendung: Jemandem einen Bären aufbinden Literal Translation: To tie a bear onto someone. "Glaub ihm nicht
Understanding the difference between colloquialisms ( Umgangssprache ), proverbs ( Sprichwörter ), and fixed expressions ( Redensarten ).
Phrases like "Jemandem sein Herz ausschütten" (To pour one's heart out to someone).